Paris le 21 novembre 2004

Notre collègue Mathieu Carrega nous a fait parvenir, voila déjà quelque temps, une terminologie originale.

Bonsoir.....

J'espère que vous êtes bien rentrés sur Paris après ces 3 jours de retrouvailles et de belles visites dans Toulouse et ses environs....et j'en profite pour te retransférer une partie d'un e-mail que je viens de recevoir afin de te faire profiter de mon récent savoir..

Terminologie du « Ware »
Les Anglais sont très forts sur la terminologie du "ware" en informatique (shareware, hardware, freeware, netware, etc...)
Traduction de ces termes en français :
§ serveur de réseau : Abreuvware
§ logiciel très compliqué : Assomware
§ procédure de sortie d'un logiciel : Aurevware
§ logiciel de nettoyage du disque dur : Baignware
§ réseau local d'une entreprise : Coulware
§ poubelle de Windows : Dépotware
§ logiciel lent à dormir : Dortware
§ logiciel filtrant les données inutiles : Egoutware
§ logiciel pour archivage longue durée : Embaumware
§ logiciel de compression de données : Entonware
§ logiciel de vote électronique : Isolware
§ logiciel seconde résidence pour riches : Manware
§ logiciel de copie : Mirware
§ logiciel antivirus : Mouchware
§ logiciel de préparation de discours : Oratware
§ logiciel pour documents en attente : Purgatware
§ logiciel d'observation : Promontware
§ logiciel de démonstration : Promouvware
§ salle informatique pas climatisée : Rotisware
§ logiciel de classement : Tirware
§ réunion des directrices de l'informatique : Tupperware
§ Et le meilleur ...: logiciel de demande d'augmentation : Vatfervware.

Cordialement

M. CARREGA